November 11th, 2008

Кротов Антон

Перевод "ПВП" на английский

Итак, наконец-то, (после тринадцати лет разговоров "Надо перевести...",) -- появился (пока в электронном и неоткорректированном виде) основной текст перевода, главного путешественнического бестселлера "Практика вольных путешествий", на английский язык. Завершил сей полезный труд (переведя 1-ю до тех пор не переведённую часть) Роман Никулин из Новосибирска, а предыдущие части переводил, насколько мне известно, известный многим В.Крыштановский и другие -- имена переводчиков нужно также собрать и уточнить. Всем переводчикам высказывается благодарность по этому поводу, и их имена, после установления их, будут внесены золотыми буквами в список самых полезных людей, и указаны в тексте.

Теперь нужно этот текст вычитать на обнаружение всяких возможных очепяток, а лучше всего чтобы какой-нибудь настоящий обитатель той стороны мира его вычитал. И может быть написал небольшое введение для соотечественников-буржуинов, что ли.
Дальнейшая судьба текста, я думаю, такова: 1) нужно вывесить его на сайте АВП, можно даже и в неокончательно отшлифованном виде, чтобы поискались возможные опечатки и ошибки, а также чтобы иностранцы могли ознакомляться (пошлю текст Грилу); 2) у меня дома валяется распечатка, которую можно читать в бумажном виде, и если кто хочет читать, пускай звонит и заходит; 3) после нашего возвращения из Каира настанет срок выхода бумажной версии.

Таким образом, английский язык стал третьим в мире (после русского и украинского), на котором появился текст этой замечательной книги.