Антон Кротов (АВП) (a_krotov) wrote,
Антон Кротов (АВП)
a_krotov

Готовим новый выпуск ПВП на белорусском языке

Вы будете, конечно, удивлены, -- но готовится к печати второе издание "Практики вольных путешествий" на белорусском языке. Я не настолько глуп, чтобы предполагать, что многие читатели могут читать только на белорусском, на русском же не могут. Конечно, белорусский язык является редким даже в самой Беларуси (если не считать надписи). Но ПВП на этом языке принесёт радость тем, кто любит эту страну и этот язык. Вот под катом образец текста :


Антон Кротаў

ПРАКТЫКА ВОЛЬНЫХ
ПАДАРОЖЖАЎ
...........................

ВОЛЬНЫЯ ПАДАРОЖЖЫ

Падарожжы бываюць розныя, але можна іх падзяліць на тры віды.

Першы від – гэта пакетны турызм. Чалавек купляе тур у турфірме, ляціць куды-колечы ў Эгіпэт або Таілянд, жыве ў гатэлі, купаецца ў басэйне, езьдзіць на экскурсіі, харчуецца ў рэстаране разам зь іншымі такімі самымі інтурыстамі, перакладнік распавядае ім пра старажытных валадароў, а мясцовыя туркі або індусы катаюць іх на вэрблюдах або сланох. Вярнуўшыся дамоў, кліенты, атрымаўшы сонечны апёк ці ганячку ды прыкупіўшы сувэніраў, узгадваюць пабачаныя імі курорты, скрадзяцца на мясцовых махляроў, дзівяцца з таго, як шмат вакол такіх, як яны, інту­рыстаў, і зьбіраюць грошы на чарговы адпачынак у тропіках. Многія падарожнічаюць так, але мая кніга – не пра гэта.

 Другі від – гэта спартовы турызм. Чалавек, узяўшы заплечнік, намёт, кацялок, прымус, катамаран або вяроўкі й ледаруб, выпраўляецца ў лес, у горы, сплаўляецца ракою, ідзе на лыжах ды, ужываючы сваю чыннасьць, фізычную сілу ды розум, пакрывае некаторыя адлегласьці ў маланаселенай мясцовасьці. Вярнуўшыся, чалавек друкуе здымкі, выкладае справаздачу ў Сеціве ды згадвае перажытыя цяжкасьці – рыхтуючыся да наступнага сэзону. Многія падарожнічаюць і так, але мая кніга – не пра гэта.

Ёсьць, канец канцоў, вольныя падарожжы. Вольны падарожнік рухаецца гарадамі Расеі й краінамі сьвету – звычайна па зямлі. Начуем не ў гасьцініцы, а ў гасьцёх у мясцовых жыхароў; перасоўваемся на спадарожным транспарце, а не на аўтобусе, створаным адмыслова для інтурыстаў; глядзім цікавінкі бяз гіда й перакладніка – і бачым сьвет такім, якім ён ёсьць насамрэч, а не якім нам хочуць паказаць пужлівыя журналісты або прадаўцы тураў ды ўкладальнікі глянцавых буклетаў. Вольны падарожнік бавіць большую частку свайго часу ў таварыстве простых людзей (мясцовых жыхароў), для якіх гэта (узаеміны з намі) ня ёсьць аплочванай работай.

Вольныя падарожжы аказваюцца цікавейшымі, таньнейшымі й даўжэйшымі, чымся вандроўкі ў пакетным туры – але прыгэтым значна хутчэйшымі, чым спартовы рух пешкі. Перасоўваючыся на розных відах транспарту, сустракаючы розных людзей, мы можам пераканацца ў тым, што ўвесь сьвет – адзіны, што няма дрэнных краін, няма дрэнных народаў, а ўся плянэта ёсьць нашым домам, што б ні прыдумлялі розныя тэлевізіёнцы, палітыкі або страхавыя агенты. Ад спартовага турызму вольныя падарожжы адрозьніваюцца хуткасьцю руху й тым, што мы больш займаемся ўзаемінамі зь людьмі, чымся прыродаю.

Хуткасьць і зручнасьць вашага руху залежыць не ад зьмесьціва вашага гаманца ці банкаўскага рахунку і нават не ад якасьці вашага спартовага начыньня – а ад стану вашага розуму. Вашы веды, ваша стаўленьне да сьвету і ёсьць тым капіталам, які дазволіць вам перасоўвацца па Зямлі як хаця доўга, а потым у здаровым, сытым ды надзейлівым выглядзе вяртацца дамоў.

Навакольны сьвет шчодры, там ёсьць усё патрэбнае нам. Штогадзіны на дарогах Расеі ды сьвету праяжджаюць сотні машын, у якіх ёсьць вольныя месцы; вы маглі б аказацца на адном зь іх. Штодзень у гарадох і вёсках сьвету прастойваюць тысячы квадратных мэтраў падлогі, дзе вы маглі б разаслаць свой спальнік, калі б пастукаліся ў патрэбныя дзьверы. Увесь час ва ўсіх краінах сьвету ўтвараецца лішняя ежа, адзетак ды інфармацыя – усё гэта можа дастацца й вам, без усякае страты для іншых жыхароў плянэты.

Тэхнолёгіі вольных падарожжаў – спосабы аўтаспыну, начлегу, жыцьцезабесьпячэньне, стаўленьне да людзей і сьвету – прыдадуцца ня толькі тым, хто падарожнічае ўвесь час; яны могуць спатрэбіцца і ў звычайным жыцьці.

Помнеце, што наша стаўленьне да навакольных вельмі важнае – чым больш мы самі дзелімся тым, што ў нас ёсьць, тым менш у нас будзе сумневаў у тым, што людзі да нам таксама паставяцца добра ў хоць-якім месцы Зямлі, ад Занзыбару да Камчаткі.
Цяпер вывучым падрабязнасьці пра тое, як усё робіцца.      

....................
  
Перевёл новую версию текста (2015) тот же активист, что переводил прежнее издание (2009) -- Игорь Куликов (ЖЖ gwlan, но в него он давно не пишет). А тираж этого издания будет весьма небольшой -- всего 100 экземпляров, и это потому, что людей, знающих сей язык, действительно немного. Есть предположение, что к Новому Году уже будет у нас на руках это изделие. Формат у него будет стандартный ПВПшечный -- А6, в отличие от первого, более форматного (А5) изделия. Кстати, из прежнего издания осталось несколько экземпляров, можете при случае (в декабре) приобрести у меня и их, по сниженной и даже свободной цене.

Таким образом, у нас имеется издания на: русском (10 изданий с 1995 г, общим тиражом 160 тыс.экз.), украинском (2 издания по 1000 экз.), английском (2 издания по 1000 экз), польском (1000 экз), латышском (200 экз), французском, белорусском (готовится 2-е издание). Переведён, наконец-то, индонезийский, только спрос на него здесь будет весьма ограничен. А вот остальные языки (испанский, китайский, арабский, турецкий, португальский и мн.др.) пока не имеют своей "ПВП". Если кто-то из читателей хочет и может перевести на свой язык (не Google.переводчиком) -- обращайтесь. Труд это не оплачиваемый, но интересный, ну и книжек подарю на память, как выпущу их какое-то количество.
Tags: перевод ПВП
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments